
实时通讯系统的语音转文字准确率,到底该怎么测?
前两天有个做社交APP的朋友问我,他们打算在自己产品里加上语音转文字功能,但是在选择技术服务商的时候犯了难。市场上宣传都说自己准确率95%、98%,看着差不多,到底该怎么分辨谁更好?
这个问题问得挺实在的。确实,单纯看数字没什么意义,你得知道这个数字是怎么测出来的,用的什么方法,什么场景,才能判断这个准确率对不对自己有参考价值。今天我就结合我们声网在语音转文字这块的测试经验,把这件事给大家讲清楚。
一、为什么"准确率"这三个字没那么简单
在说测试方法之前,我想先聊一个问题:什么是语音转文字的准确率?
你可能觉得这个问题很傻,不就是把听到的话转成文字吗,准就是准,不准就是不准。但实际上,语音转文字这个过程涉及到好几种"准确"的定义。
首先是字准确率,这个最好理解,就是转出来的字和原话有多少是一样的。但问题来了,"的地得"分不分?标点符号算不算?同音词怎么处理?比如"行"可以是"行走"的"行",也可以是"银行"的"行",机器怎么知道是哪个?
其次是句准确率。有些情况下,每个字都对,但连成句子意思就变了。比如"他/的意思/是好的"和"他/的/意思是好的",断句位置不一样,意思可能完全相反。
还有语义准确率。这个就更高级了,需要判断转出来的文字是不是真正表达了说话人想要表达的意思。口语中有大量的省略、倒装、语气词,这些怎么处理?

我见过一些测试报告,里面只给一个笼统的准确率数字,问他怎么算的自己也说不清楚。这种报告看了等于没看。所以下面我要介绍的测试方法,都是基于我们声网多年实践中总结出来的经验,相对来说是比较全面、可操作的方案。
二、测试方法一:实验室环境测试
实验室环境测试,说的就是在可控条件下进行的测试。这种测试的目的是验证系统在"理想情况"下的表现,作为baseline参考。
具体怎么做呢?首先需要准备标准语音数据集。声网在内部测试的时候,会使用公开的标准化数据集,比如中文的AISHELL、英文的LibriSpeech这些,这些数据集的优势在于内容是已知的,评测结果可以横向对比。
测试环境方面,实验室会做消音处理,信噪比控制在35dB以上,模拟安静办公室环境。录音设备用专业麦克风,采样率16kHz以上,位深16bit,这些都是行业通用的标准配置。
测试内容会覆盖多种文本类型:新闻播报、日常对话、方言发音、专业术语、网络流行语等等。每种类型准备至少500条样本,覆盖不同说话人、不同性别、不同年龄段的语音。
这里我想强调一点,很多测试容易忽略的一个点是发音人的多样性。如果测试数据都是标准的播音腔,那结果肯定会好看,但实际用户什么人都有,有口音重的大爷大妈,有说话带儿化音的北方人,有nl不分的南方人,还有语速特别快的年轻人。所以在声网的测试集里,我们会刻意加入各种"不标准"的发音,这部分的结果往往更能反映真实水平。
实验室测试的结果通常会比较漂亮,因为在最理想的条件下。但如果只看这个数据就做决策,可能会失望——因为用户的实际使用环境五花八门,什么情况都有。
三、测试方法二:真实场景测试

这才是重头戏。实验室数据只能参考,真正决定好不好用的是真实场景下的表现。
真实场景测试的核心是模拟用户的实际使用环境。不同的应用场景,面临的挑战完全不一样。
比如在语音社交场景里,用户可能躺在被窝里对着手机说话,周围可能有电视声、家人说话声、窗外的噪音。背景噪声是持续存在的,而且类型多样。这时候考验的就是系统的降噪能力和在噪声环境下的识别准确率。
在视频会议场景里,多个人同时说话是很常见的情况。谁的声音优先处理?如何分离混合语音?这些对技术的要求又不一样了。声网在这块有专门的多通道语音处理方案,能够实现比较好的分离效果。
还有客服场景,用户可能在商场里、地铁上打电话,周围环境嘈杂,而且说话内容涉及业务术语、产品名称、行业黑话,专业词汇的识别准确率就很关键了。
我们声网在测试真实场景的时候,会采用"路测"的方式。什么意思呢?就是真的派人去各种真实环境里录语音,然后拿回来测试。地铁、商场、办公室、马路、咖啡厅,这些地方都会去。录完的语音不是随便选几条,而是按照一定规则分层抽样,确保各个环境类型都有足够的样本量。
测试结果我们会按场景分类整理,看看在哪种环境下表现最好,哪种环境下有问题,问题的原因是什么。这样在给客户推荐方案的时候,才能给出准确的预期管理。
四、测试方法三:长尾场景专项测试
除了常规场景,还有一些"边缘情况"需要专门测试。这些情况可能出现的概率不高,但一旦遇到用户体验不好,印象就会特别差。
比如口音和方言。普通话标准的人可能觉得不是问题,但你看看中国有多少种方言?广东人说粤语、四川人说椒盐普通话、福建人前后鼻音不分,这些情况都是实际存在的。声网在测试集里会专门采集各地方言样本,测试系统对这些口音的识别能力。
比如专业领域术语。医疗、法律、金融、科技,每个行业都有自己的专业词汇。有些词日常生活中几乎不用,但特定场景下出现频率很高。如果系统没有针对性优化,这些词就很可能识别错误。
还有网络不好的时候。实时通讯最怕的就是网络波动,卡顿、丢包、延迟都是可能发生的情况。在网络质量差的情况下,语音转文字的表现会不会大幅下降?降级策略是什么?这些都要测试。
多人同时说话也是一个难点。两个人抢话、三个人聊天,这种场景在社交应用中很常见。系统能不能正确区分谁在说话,说了什么话?对这个问题有没有合理的降级方案?
这些长尾场景单独来看可能占比不高,但加在一起可能会影响10%-20%的用户。所以声网在内部测试中会专门针对这些场景做优化和验证,确保整体体验的稳定性。
五、测试结果怎么读、怎么用
说完测试方法,再来说说测试结果应该怎么看。
首先,不要只看一个笼统的数字。就像前面说的,95%的准确率,放在安静的实验室环境和嘈杂的地铁里,可能一个是99%一个是80%,差别大了。所以拿到测试报告,先看分场景、分条件的结果。
其次,关注错误类型分析。光是知道错了不够,还要知道怎么错的。同音词错误多?还是专有名词错误多?背景噪声下错误率飙升?这些细节才能指导后续的优化方向。
第三,看延迟表现。实时通讯场景下,语音转文字不光是转得准,还要转得快。如果转一句话要等3-5秒才能看到文字,那体验就很糟糕了。声网在这方面做了很多优化,在大多数场景下可以做到毫秒级的实时转写。
下面我放一个我们内部测试结果的结构示例,大家可以参考一下报告应该包含哪些维度:
| 测试维度 | 测试结果 | 说明 |
| 安静环境字准确率 | 98.2% | 信噪比>35dB,标准播音员发音 |
| 嘈杂环境字准确率 | 89.5% | 信噪比15-20dB,模拟咖啡厅环境 |
| 方言识别准确率 | 85.3% | 覆盖粤语、四川话、上海话等主要方言 |
| 320ms | 从语音结束到文字输出的时间 | |
拿到这样的分项数据,你才能对自己的业务场景有准确的预期。如果你的主要用户在地铁上打电话,那重点关注嘈杂环境的结果;如果你的用户主要用方言交流,那方言识别率就更关键。
六、声网在这块是怎么做的
说到这儿,可能有朋友要问了,你们声网自己测出来的结果怎么样?
说实话,这个问题我没法直接给你一个数字,因为不同的场景、不同的条件结果肯定不一样。但我可以分享一下我们的思路和做法。
声网作为全球领先的对话式AI与实时音视频云服务商,在纳斯达克上市,股票代码是API。我们在音视频通讯领域深耕多年,服务过全球超过60%的泛娱乐APP。在语音转文字这个技术上,我们投入了大量的研发资源。
p>我们的核心优势在于全链路的技术整合能力。从语音采集、传输、到转写,整个链路上每个环节我们都有深度优化。单纯做语音转文字的公司很多,但能同时把音视频通讯和AI转写做好的不多。为什么?因为实时通讯场景下的语音转写,面临的网络抖动、带宽波动、终端适配等问题,是离线和在线两种完全不同的问题。举个例子,我们在传输层做了智能路由选择,根据实时网络状况选择最优路径;在前端做了语音增强和降噪处理,给后面的转写模块提供更清晰的输入;在转写层,针对实时场景做了流式识别优化,延迟可以控制得很低。
这种全链路的整合,让我们在实际应用中的表现比较稳定。不管是社交APP里的一对一语音聊天,还是直播场景下的连麦互动,或者是客服系统里的电话录音,我们的方案都能提供不错的转写体验。
七、给开发者的建议
如果你正在评估语音转文字的技术方案,我有几个建议:
- 先想清楚自己的场景。是社交聊天还是会议记录?是实时转写还是离线转录?对延迟要求高不高?这些都会影响技术选型。
- 拿自己的真实数据测试。用供应商提供的demo和用你自己的真实用户语音测试,结果可能差别很大。一定要用自己的数据跑一遍。
- 关注端到端的体验。别只盯着转写准确率,延迟、稳定性、易用性这些都是实际体验的重要部分。
- 考虑长期的合作。语音技术不是一次性买卖,后面还需要持续的优化和迭代。选一个技术实力强、服务响应快的合作伙伴很重要。
希望这篇文章能帮你对语音转文字的测试有个更全面的认识。如果还有其他问题,欢迎交流。

