微信扫码分享
日语 了承(日语的“了承”的用法!)
本篇文章给大家谈谈日语 了承,以及日语的“了承”的用法!对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。
本文目录
日语的“了承”的用法!
没见过对上级或长辈说知道了时,用了承しました。如果你想表示郑重,用承知しました/承知いたしました就可以了。
了承:事情をくんで纳得すること。承知すること。承诺。
中文的意思确实可以翻译为,了解,知道等的意思。但更多用于表示谅解,许可。
了承的用例:ご了承ください、ご了承をいただきたい。
表示请谅解,希望您谅解等。
学校当局の了承なしにクラブをつくった
未得到学校当局的承认便组建了俱乐部。
希望对你有帮助。
日语的 了承予定 是什么意思
不知道你的前言后语所以不敢确定对不对。
了承是了解、承认、同意的意思。予定是事先制定、计划的意思,也有预计、预测、预算的意思。
贯串前后应该是同意事先制定的计划,或者是接受预算,或是了解了计划等
了承下。日语怎么读
日语的“了承下”,其实是由“了承”和"下さい"两个词组成的。
<1>
日语:了承
仮名:りょうしょう
注音:ryousyou
汉语:知晓,理解,采纳
<2>
日语:下さい
仮名:ください
注音:kudasai
汉语:请
----------------
所以,日语“了承下さい”的意思是“请知晓”,“请理解”,“请采纳”。
是一种非常尊敬的口吻,常常用于下级对上级汇报工作,或者,团体机构对客户的言语中。
承字日语怎么说
人名中的就要用音读。。。
像うけたまわuketamawa是训读。。就不可以。。。
しょう(syou)就是它的音读。。。
名字里面应该用这个。。。
日语“承知”是什么意思
『承知しました』不仅有“我知道了”的意思,还包含了“对对方的要求、期望或委托表示允诺或接受”的意思。一般是对上司或者在其他商务场面中使用。
例句:とても承知できない条件だ。(实在不能接受这个条件。)
その话なら承知しています。(要是那件事,我是知道的。)
『かしこまりました』与『承知しました』表达效果基本相同,态度恭敬。主要区别是『かしこまりました』表达的意思是“理解并接受”,而『承知しました』则表示『顺从上司的命令』。
应用场合:服务员回答顾客的要求时常用『かしこまりました』。
『わかりました』尊敬程度和以上两个句子相比较低一些,但同样是尊敬体;听上去比上面两个语气亲密一些,适用于对和自己同属一个单位的人或者长辈使用。
扩展资料
日语中表达“我知道了”还有以下这些词:
『わかった』只适用于朋友之间使用,对长辈、上司使用是很失礼的行为。
『了承しました』,含有“就那么办吧”的意味,一般是上司对下属使用。
『了解しました』,近几年较为常用,不是敬体,不含有尊敬的语气,所以一般只在同龄人或同事之间使用。
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。
上一篇:晚安主人用日语怎么说(おやすみなさいませご主人様 什么意思啊)
下一篇:没有了