微信扫码分享

药品说明 英文(英文药说明书怎么翻译)

时间:

药品说明 英文(英文药说明书怎么翻译)

其实药品说明 英文的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解英文药说明书怎么翻译,因此呢,今天小编就来为大家分享药品说明 英文的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

本文目录

  1. 英文药品说明书的写法(8)
  2. 英文药品说明书的写法-医务英语
  3. 英文药说明书怎么翻译
  4. 英文解释药品说明
  5. 英文药品说明书的写法2

英文药品说明书的写法(8)

第八节注意事项

“注意事项”也是药品说明书中的重要内容之一。为了安全用药,厂商在本项中特别强调应注意的事项,其中主要包括:正确的剂量和用法,超过剂量时的应急措施,用药对象,可能出现的较严重的副作用及治疗方案,药物的配伍,药液的配制、使用及保管等、方面的注意事项。现就本项内容详细介绍如下:

1.本项常用的英语表示法:

Precaution(s)注意事项Specialnote(caution,precaution)特别注意

Caution(s)注意事项N.B.注意

Noto注意Warning(s)警告

有时也用:

Important重要事项Importantforthepatients患者须知

2.本项中常见的检查项目:

bloodcount血细胞汁数Kidney(renal)function肾功能

bloodpicture(hemogram)血象Liver(hepatic)function肝功

bloodlevel血浓度serumconcentration血清浓度

bloodpressure血压serumcreatininetest血清肌酸酐检验

clottingtime凝血时间urineroutine(examination)尿常规

creatinineclearance肌酸酐清除率

3.本项的特点是内容长短不一,有难有易;词汇量大,涉及面广,既有普通词汇,也有大量的专业词汇及编写词。许多词汇、结构和句型可在药理作用、适应症、禁忌症、剂量和用法、副作用,贮藏等项中见到。从英语结构上分析,句型变化较多,长句、难句也屡屡出现,是比较难读的一个项目。

例1Warningsandprecautions:CiprofloxacinshouldbeusedwithcautioninepilepticsandpatientswithahistoryofCNSdisordersandonlyifthebenefitsoftreatmentareconsideredtooutweighttheriskofpossibleCNSside-effects.

警告和注意事项:癫痫病人及有中枢神经系统病史的患者慎用环丙沙星,仅当认为疗效超过可能产生的中枢神经系统副作用的危险时才可使用。

例2Ciprofloxacincouldresultinimpainnentofthepatientsabilitytodriveoroperatemachinary,particularlyinconjunctionwithalcohol.

环丙沙星能损害人们驾驶汽车或操纵机器的能力,尤其是在饮酒之后。

例3Warnings:Vepesideshouldbeadministeredunderthesupervisionofaqualifiedphysicainexperiencedintheuseofcancerchemotherapeuticagents.

警告:泛必治应该在使用治疗癌症的化疗制剂方面有经验、有资格的医生的监护下使用。

例4Themostseriousriskassociatedwithanticoagulanttherapywithsodiumwarfarinarehemorrhageinanytissueororganandlessfrequently,necrosisand/organgreneofskinandothertissues.Theriskofhermorrhageisrelatedtolevelofintensityandthedurationofanticoagulanttherapy.

用华注林钠进行抗凝治疗产生的最严重的危险就是组织或器官出血,以及不大常出现的皮肤和其他组织的坏死和(或)坏疽。出血的危险与抗凝治疗的药物浓度(水平)及疗程长短有关。

例5Theoccurrenceofaplateletcountbelow50,000/mm3oranabsoluteneutrophilcountbelow500/mm3isanindicationtowithholdfurthertherapyuntilthebloodcountshavesufficientlyrecovered.

血小板数低于s0,000/mm3或绝对中性白细胞数低于500/mm3,表明不能继续使用本品治疗,待白细胞计教充分恢复后才能继续用药。

例6Warfarintherapyshouldbediscontinuedwhenwarfarinissuspectedtobethecauseofdevelopingnecrosisandheparintherapymaybeconsideredforanticoagulation.

当怀疑华法林治疗引起坏死时,则须停止治疗,并且考虑使用肝素治疗。

例7Dosageshouldbecontrolledbyperiodicdeterminationsofprothrombintime(PT)orothersuitablecoagulationtests.

必须定期检查凝血酶原时间(PT),或做其他相应的凝血试验来控制剂量。

例8PleasenoteCerebralconvulsivediseaseisregardedasarelativecontraindicationforexaminationsinthesubarachnoidspace.Ifaftercarefulconsideration,theseexaminationsareneverthelessperformed,allequipmentandmedicinesnecessarytocounteranyconvulsionsmayoccurmustbepreparedreadyforusebeforehand.

请注意:脑惊厥被认为相对禁止进行蛛网膜下腔检查,如经谨慎考虑后、仍要进行这些检查时.必须事先备妥应付可能发生惊厥所需的所有设备与药品。

例9Cautionmustbeexercisedinthecaseofhypersensitivitytoiodinatedcontrastmedia,latenthyperthyroidismandblandnodulargoitre.

对碘造影剂过敏、隐匿性甲状腺亢进和轻微甲状腺肿的病例,应慎重。

例10CautionAlcoholintakemayenhancenitrateeffectsandoccasionallyinducehypotensionwithsubsequentimpairmentofreactivity.Duringthefirstthreemonthsofpregnancydrugsshouldonlybeusedontheexpressdirectionoftheattendantphysician.Isketsprayshouldnotbestoredattemperaturesabove25.C!Temperaturesabove40℃aretobebeavoided,evenforbriedperiods!Donotforcecanisteropen,evenwhenempty!

注意:饮酒可增强硝酸盐的作用、偶尔引起低血压,继而损害反应力。妊娠三个月时,只有在监护医生明确指导下才可使用本品。异舒吉喷雾剂的贮存温度不应超过25℃!避免超过40℃。即使短时间也不可!不要用力开罐,即使空罐时也不可用力开!勿使儿童接触本品

例11Aswithallnewdrugs,patientsshouldbefollowedcarefullysothatanyside-effectsorunusualmanifestationsofdrugidiosyncrasymaybedetected.IfanyallergicreactiontoKeflexoccurs,thedrugshouldbediscontinuedandthepatienttreatedwiththeusualagents.

像使用所有新药一样,应细心地随访患者,以便观察任何副作用或药物特异反应。如果出现对头抱菌素IV的过敏反应,应停药,并用常规药物治疗患者。

例12Inpatientswithnormalrenalfunction,chronichypercalcemiamaybeassociatedwithanincreaseinserumcreatinine.Whilethisisusuallyreversible,Itisimportantinsuchpatientstopaycarefulattentiontothosefactorswhichmayleadtohypercalcemia.

对于肾功能正常的患者,慢性高钙血症可能与血清肌酸酐增多有关。这通常虽然是可逆的,然而对这样的病人,密切注意可能导致血钙过多的各种因素是很重要的。

例13Precautions一Avoidtheconcomitantuse,intheabsenceofspecialmonitoringlaboratoryofparameters,ofanticoagulantsoraspirin.一Informtheattendingphysicianintheeventofbleedingoroftheoccurenceofahematoma.

注意事项:在无化验室参考指标的专门监测情况下,避免与抗凝剂或阿司匹林合用。如发生出血或出现血肿,应通知主治医生。

例14PeriodicalexaminationofhepaticorrenalfunctionandbloodpictureisdesirablesinceKedacillinmayincreaseSGOT.SGPTandBUN,anddecreaseerythrocyteandleucocyte.

磺苄青霉素钠可使血清谷-草转氨酶,血清谷-丙转氨酶和血液尿素氮增高,使红细胞和白细胞减少.所以要定期检查肝、肾功能和血象。

例15N.B.TransferencefrominsulinetoGlutrilmaybeattemptedincaseofmaturity-onsetdiabeteswithobesity;dosageisbasedupontheresultofthenecessarilyfrequentmetablictests.

注意:伴有肥胖症的成年型糖尿病患者,可试从胰岛素改用格路特利治疗,剂量应以必须经常进行的代谢试验为依据。

英文药品说明书的写法-医务英语

英文药品说明书的写法

题目:英文药品说明书的写法

[转载说明:刚接触医药方面的说明书时,如见天书。好歹也是学习英语超过10年,作为非英语专业、该过的级也过了。大学也是以重视英文教学著称;心理所受打击可想而知。借着手头上的医学英汉词典,才能看懂。也明白医学和药学其实是很不同的两块领域。

以下的英文药品说书的写法,是我手头上能找到的的版本。不仅帮助我了解药品说明书、并学着做说明书的中译英。还帮助理解其它专业英语。]

英文药品说明书的写法——第一节药品名称

一、进口药英文说明书的结构简介

“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。

进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。

为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(DrugNameS),②性状(Description),③药理作用(PharmacologicalActions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsageandAdministration).⑦不良反应(AdverseReactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。

现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。

二、药品名称(第一节)

英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(TradeName或ProprietaryName),通用名(Generic

Name)和化学名(ChemicalName),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸

片,其商品名为Ursosan(Tablets):通用名为UrsodesoxycholicAcid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7pdihydroxy-5p-Cholanoicacid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。

药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(RegisteredTradeMark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):Minipress(脉宁平)之后列有(PraxosinHCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。

药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。

1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-

cacin阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。

2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholicAcid胆酸,Tetracyline四环素;也可

按其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。

3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香

豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。

4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。

药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy-5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylicacid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.

为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了药名词汇>一书,可供翻译英文药品名称时参考。

第二节性状

许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:

ChemicalStructure化学结构

Composition成分

PhysicalandChemicalProperties理化性质

这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。

一、本项中常见的句型

例1.Folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless.

叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。

例2.Intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionforintravenousinjection,containing10W/V%ofpurifiedsoybeanoil.

脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。

例3.UrsosanTablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid.

熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。

例4.Sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose.

(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。

例5.Itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorlysolubleinwater,diluteacidandmostorganicsolvents.

本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。

例6.Pamine,chemicallyknownasepoxytropinetropatemethylbromide,hastheempiricalformulaC18H24NO4Brandthemolecularweight398.3.

哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3。

例7.Kanendomycinisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesnotdecreasewhenthepowderisplacedinanairlightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.

卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。

例8.Thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfoundnonreactiveforhepatitisassociated(Australia)antigen.

本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。

英文药说明书怎么翻译

Ifyourdoctorhastoldyoutotakemorethanonebreathofmedicationatatime:WAITATLEAST60SECONDSbetweeneachone,thenstartagainatStep6.

如果你的医生告诉你一次要吸入多于一口药剂的话,每一口之间至少间隔60秒的时间,然后重复第六步.

Aftertheprescribednumberofinhalations,thoroughlyrinseoutyourmouthwithwater.NOTE:Ifyoumouthbecomessoreordevelopsarash,besuretomintionthistoyourphysician,butdonotstopusingyourinhalerunlessinstructedtodoso.

用完规定数量的吸入药剂之后,用清水彻底漱口.注意:如果你的嘴巴感觉酸痛或是起疹的话,一定要告诉你的内科主治医生,但不要停止用药除非医嘱让你停用.

英文解释药品说明

补充事实:胶囊;棕榈450克(果实)成分:明胶;免费的:酵母,小麦,牛奶或牛奶衍生物,乳糖,防腐剂,人工色,人工香料,钠(小于5毫克每服务)

自然的保证:我们使用最优秀的品质药草和香料。每一是甄别和细球磨快速释放。

良好的'天然的防腐剂-免费胶囊含有纯中药碾磨的权力。

自然的天然药草整个产品利用地面的植物部分,提供自然组成部分的数额中发现的性质。

储存在一个远离儿童的,干燥的地方,并避免过多的热量。如果密封破碎或失踪,禁止使用。

方法:男子,采取一勺胶囊每天3到5次,最好是与膳食搭配。胶囊可开,并准备作为一个茶叶作为一个提醒,讨论了补充和药物,你采取与您的健康护理服务提供商。男子世界各地都获得好处,这是为男性的健康中草药,服务支持前列腺的功能和泌尿系统的健康。孕妇或哺乳妇女禁止应用,如果您正在服用任何药物,谘询你的医生如果有任何不良反应的发生。18岁以下慎用。

英文药品说明书的写法2

第五节禁忌症

本项中最常用的英语表示法是Contraindications,也有用RestrictionsonUse(用药限制)的。

一、本项中涉及到禁用(或慎用)某些药物的患者或某种特殊情况,例如:

1、孕妇、妊娠期或哺乳期,幼童等:

pregnantwoman孕妇

lactation哺乳期

inpregnancy妊娠期

childrenunder…yearsofage…岁以下儿童

thefirsttrimester(3months)ofpregnancy妊娠期的最初三个月

2、患有某些疾病或过敏的患者,如:

allergic(hypersensitive)to…对…过敏的

allergic(anaphylactic)reaction过敏反应

allegy(hypersensitivity)to…对…过敏

patientswith…(who…)患有…的患者

二、本项中常出现一些疾病名称,例如:

cardiacfailure心力衰竭

hypertension高血压

cardiac(renal)insufficiency心(肾)功能不全

severehypotension严重低血压

impairmentofkidney(renalfunction)肾功能损伤

diabetes糖尿病

liver(hepatic)damage肝损伤

severeanemia严重贫血

三、常见句型

1)省略句型,只列出禁忌对象或疾病名称等。

例1.Pregnacy,allergytomethotrexate,functionaldisordersofliverandkidneys,diseasesofthehaematopoieticsystem(bonemarrowhypoplasia,leucopenia,thrombocy-topenia,anaemia),intectiousdiseases,ulcersoftheoralcavityandthegastrointestinaltract,recentoperationwounds.

孕期,对氨甲叶酸过敏,肝、肾功能障碍,血液系统疾病(骨髓机能减退、白细胞及血小板减少、贫血),传染病,口腔及胃溃疡,近期术后伤口等忌用。

例2.Hypersensitivitytoquinoiones,severerenalinsufficiency.

对喹喏酮类过敏,严重肾功能不全。

2)完整的句子或段落。其中常用的结构有:

contraindicationsare…禁忌症是…

becontraindicatedin(for)…对…禁忌

shouldnotbeused(employed)in…不得用于…

Itisadvisabletoavoidtheuseof…建议不用于…

mustnotbeadministered(given)to…对…不得用药

shouldbeusedwithcaution慎用

benotrecommendedfor…不用于…

nonereported未见报道

notknown不清楚

还可能有一些其他的结构。

例3.Cetazolinsodiumiscontraindicatedinpatientswithknownhypersensitivitytocephalosporingroupofantibiotics.

先锋5号禁用于已知对头孢菌素类抗生素过敏的患者。

例4.ItisadvisabletoavoidtheuseofAraminewithcyclo-propaneorhalothaneanesthesia,unlessclinicalcircumstancesdemandsuchuse.

如果不是临床需要,建议本品不要与环丙烷或氟溴氯乙烷麻醉剂合用。

例5.DonottakeBenemidifprioradministrationresultedinhypersensitivityBenemidisnotrecommendedforpersonswithknowndisordersofthebloodoruricacidkidneystones.DonotgiveBenemidtochildrenundertwoyearsofage.

若以前使用丙磺舒曾引起过敏反应,则应禁用。已知有血液疾患及尿酸性肾结石的患者建议不要使用本品,二岁以下儿童不得服用。

例6.Phenothiazinecompoundsshouldnotbeusedinpatientsreceivinglargedosesofhypnotics,andshouldbeused,withcautioninpatientswithahistoryofconvulssivedisorders,sincegrandmalconvulsionshavebeenknowntooccur.

接受大剂量安眠药的患者不应使用吩噻嗪化合物,对有惊厥病史的患者应慎用,因为已知有发生过癫痫大发作。

例7.Ursosanshouldnotbegiventopatientssufferingfromfulminanthepatitisandbileductobstruction.

暴发性肝炎及胆管阻塞患者禁用熊去氧胆酸。

例8.Thisproductiscontraindicatedinthosepatientswhohaveshownhypersensitivitytoitunless,intheopinionofthephysician,theconditionrequiringtreatmentislifethreateningandamenableonlytoamphotencinBtherapy.

除非根据医生的意见,认为需要治疗的患者的病情危及生命,并且只有两性霉素治疗才可能使其有所改善之外,对本品过敏的患者禁用本品。

例9.Childrenunder5yearsofageshouldnotbetreatedwithAntistine.

5岁以下儿童禁用敌胺。

例10.TheuseofAlexaninnursingmothersisnotrecommended.

哺乳期妇女不用爱力生。

例11.Pregnancy:Coumadiniscontraindicatedinwomenwhoareormaybecomepregnatbecausethedrugbassesthroughtheplacentalbarrierandmaycausefatalhemorrhagetothefelusinutero.

妊娠期禁用:香豆定禁用于孕妇,或可能已怀孕的妇女,因为本品可能穿过胎盘屏障,引起子宫内胚胎致命的出血。

四、在Restrictionsonuse的项目中有时还有小标题

Contraindications禁忌症

Precautions(Note)注意事项

Warning警告

PregnancyandLactation妊娠与哺乳

第六节用量与用法

本项最常用的英语表示法有:

DosageandAdministration用(剂)量与用法

RouteofAdministration给药途径(用法)

Administration用法

DirectionforUse用法

Methodof(for)Administration用法

ApplicationandDosage用法与用(剂)量

ModeofApplication用法

Dosage用(剂)量

HowtoUse用法

Posology剂量学

还可能有其他的表示方法。

本项也是阅读的重点,读者必须正确理解本项内容中的给药对象、给药方式、剂量及剂量单位、给药时间等。

1、常用表示剂量的术语

averagedose平均剂量minimal(minimum)dose最小有效量

dailydose日剂量(一日量)multipledose多剂量

divideddose分次剂量overdose(overdose)过量

fatal(lethal)dose致死量singledose一次剂量

indicateddose有效蛴量standarddose标准(合适)剂量

initial(beginning,starting)dose首次量suggested(recommended)dose推荐剂量

maintenancedose维持量therapeuticdose治疗剂量

maximumdose剂量(极量)usual(normal)dose常用剂量

2、常用的剂量单位表示法

g=gram克l=liter(litre)升

mg=milligram毫克ml=milliliter毫升

kg=kilogram千克c.c.毫升

mcg=microgram微克I.U.=internationalunit国际单位

ug微克bodyweight体重

persquaremeterofbodysurface每平方米体表面积

3、每次给药次数的表示方法

daily(perday,aday,everyday)每日

every…hours每隔…小时

intervatsof…每隔…

once(twice)daily(aday)每日一(二)次

everyotherday每隔一日

threetimesaday(daily)每日三次

threetimesaweek每周三次

once(twice)aweek(weekly)每周一(二)次

Dividedinto…doses分…次

intwoorthreedivideddoses分为二或三次(个剂量)

例1Unlessotherwiseprescribedbythephysician,theaveragedailydoseis1capsule3timesdaily.

如果医生不另开处方,平均日剂量为每日3次、每次1个胶襄。

例2Thesuggesteddoseis10to15mgperkgdodyweightdailyin3-4divideddosesorally,takenwithmeets.

日剂量每公斤体重10-15mg,分3-4次口服,与食物共服。

例3Theinitialdosagerecommendedis1/2tabletofMadopa250threetimesdaily.

开始剂量为每日3次,每次半片美多巴250。

例4Children:Theusualdoseis50to100mg/kg/daytotal,giveninfourequallydividedandspaceddoses.

儿童:常用总剂量为每日50-100mg/kg体重,均分为四等份,等间隔给药。

例5Therecommendedstartingdoseis20mggivenasasingledailydose.

推荐的首剂量为每20mg,一次服用。

4、给药对象:最常见的用词有

adolescents青少年intant(s)幼儿

adult(s)成年人male男性

baby(babies)婴儿newbornbaby(babies)新生儿

children(child)儿童patient(s)患者,病人

debilitatedpatients体弱患者pediatric儿科的

elderlypatient(s)老年患者pregnantwomen孕妇

female女性senilepatient(s)老年患者(病人)

5、给药方式的表示法:多用副词成或介词短语表示,例如:

intra-arterially静脉内给药bymouth(OS)口服

intragluteally臀肌内给药byphleboclysis静脉输液

intramuscularly肌内给药byintramuscular(IM)injection肌肉注射

intraperitoneally腹(膜)腔内给药byintravenous(IV)injection静脉注射

intrapleurally胸(膜)腔内给药bytheintra-articataradministration关节内给药

intrathecally鞘内给药bytheintramuscularadministration(route)肌内给药

intravenously静脉内给药bytheintranasalroute鼻内给药

locally局部给药orally口服给药

parenterally肠道外给药bytheintraperitonealadministration腹(膜)腔内给药

subconjuntivally结膜下给药bytheintravenousinfusion(perfusion)静脉输注

subcutaneously皮下给药sublingually舌下给药

submucously粘膜下给药bytheintrathecaladministration鞘内给药

byaerosol喷雾给药bythesubligualadministration舌下给药

bydripphleboclysis点滴静脉输液perrectum直肠给药

byenema灌肠pervaginum阴道给药

bylumbar腰椎给药prorecto直肠给药

此外还有许多其他的表示法,不一一列举。

6、表示“投药”的常用动词

administer(或beadministered、give、begiven、indicate、beindicated)给药、投药

use(或beused、employ、beemployed)用药

recommend(berecommended、suggest、besuggested)推荐给药

7、表示不同的用药方式的动词:

take服用inhale吸入applyto用于、涂于、敷于

spray喷雾inject注射swallow吞服

例6…therecommendedsingledoseis1ampoule,givensubcutaneously,intramuscularlyorintravenously.

建议一次剂量为1安瓶,皮下、肌肉或静脉注射给药。

例7I.Minjectionsshouldbeadministeredintheamountof25-50mgdailyperkiloofbodyweight,subdividedintoinjectionsevery6-8-12hours.

肌肉注射:每日每公斤体重给药25-50mg,每6-8-12小时一次。

例8Foradultsgiveintramuscularinjectionof400to600mgperdayin2-3divideddoses.Forintantsgiveintramuscularinjectionof10-20mg/kgperdayintwodivideddoses.

成年人:肌肉注射,每日400-600mg,分2-3次注射;婴儿:肌肉注射,每日10-20mg/kg体重,分2次注射。

例9Thetablets(orthesyrup)aretobetakenduringorafteramealwithalittleliquid.

片剂(或糖浆)应于食间或饭后用少量液体送服。

例10ApplytheNitro-Dursystemfirmlytotheskinsurface.TheNitro-Dursystemmaybeappliedtoanyconvenientskinarea,arecommendedsideofapplicationisthearmorchest.

把护心贴片紧贴在皮肤表面,护心贴片可贴在任何方便的皮肤区域,是贴在手臂或胸部。

例11Ingeneral1to3metereddosesshouldshouldbeinhaledorsprayedontoorunderthetongueattheeveryonesetofanginalpain.

一般应在心绞痛开始发作时就吸入,或向舌上或舌下喷入1-3个规定的剂量。

8、其它的短语或句型,例如:

accordingto根据beadjusted调整dependon依据adaptto适合,修改

onthebasisof在…基础上varyfrom…to…变化范围由…至…,因…而异

rangefrom…to…变化范围由…至…

itisadvisableto(itisrecommendedto、itissuggestedto)建议…

例子很多,不一一列举。

例12Dosageshouldbeadaptedtopatientsindividually,onthebasisofperiodictestsofglycosuriaandbloodsugar.

在周期性检验尿糖和血糖的基础上,调整剂量,使之适用于不同的患者。

例13Itsiadvisabletoinitiatetherapywithmassivedoses:3x2tabletsdailyaftermealsover2-4days.

建议开始治疗时采用大剂量,每日剂量为3x2片,饭后服用,持续2-4日。

例14Inseverschroniccases,treatmentisstartedwithdaily1to2ampoulesofBilocidandcontinusedwithoneampouleeveryotherday,injectedslowlybytheintravenousroute.

治疗严重的慢性疾病时,治疗从每日1-2支利胆素注射剂开始,继续治疗时每隔一日1安瓶缓慢静脉注射。

例15Thenumberofinjectionsrequiredmayvaryfromfrompatienttopatient.

所需注射次数因患者而异。

例16ThedosageofGlutrilmustbeadjustedbythedoctoraccordingtotheindividualmetabolicstate.

格路特利的剂量需由医生根据每个患者的代谢状况调整。

例17Insuchinstance,itisrecommendedthatthedosebereduced.

在这种情况下,建议减少剂量。

例18Themaintenancedosageisdeterminedbyresponseofthepatient.

维持剂量视患者对药物的反应而定。

从上述例句可见,本项中英语的普通词汇较多,只要有一定的英语基础均可读懂,专业词汇多为医学词汇,可从英汉医学词典中查出。

第七节不良反应

不良反应这一项中包括药物的副作用、症状及体征、毒性作用及耐受力、过敏反应、停药等。现分述如下:

1.“不良反应”的常用的英语表示法有:

AdverseReaction(s)不良反应Unwanted(Untoward)Reaction(s)不良反应

2“副作用”的常用的英语表示法有:

Side-effect(s)副作用Unwanted(Undesirable)Effects副作用

SideReaction(s)副作用By-effects副作用

3.常见的霉副反应的症状及体征的词语很多,但记住下列词语很有必要:

allergic(hypersensitive,anaphylactic)reaction(s)过敏反应

allergy(hypersensitivity)过敏dizzziness眩晕

gastrointestinaltract胃肠道fever发热

localreaction(s)局部反应flush潮红

skinreaction(s)皮肤反应headache头痛

symptom(s)症状nausea恶心

systematic全身的pruritus瘙痒

anorexia厌食rash皮疹

bloodcount白细胞计数spasm痉挛

bloodpressure血压thirst口渴

coma昏迷tiredness疲倦

diarrhea腹泻vomiting呕吐

4.“霉性”、“耐受性”的英语表示法:

toxicity毒性

tolerance(tolerability)耐受力,耐药性

tolerate(toleration)耐受

5.“停药”的英语表示法举例:

abandon停药

discontinue(discontinuance,discontinuation)停药,中断(治疗)

cease(cessation)(stop)停药(停止治疗)

don'tuse勿使用(停药)

suspend停药

terminate停止,结束

withdraw(bewithdrawn,withdrawal)停药

6.其他一些常见的基本词汇及短语:

acute急性的control(becontrolled)控制

chronic慢性的diminish(reduce,reduction)减少

common常见的disappear消失

irreversible不可逆的encounter遇到,见到

mild轻微的giveriseto产生

normal正常的include包括

rare(ly)罕见的(地)leadto导致

reverside可逆的manifest表明,显示

severe严重的observe(beobserved)(被)观察到

temporary暂时的produce产生

transient一过性的,短暂的reactto对……反应

appear(develop,happen,occur)出现(产生)

resultfrom由……引起bereported(被)报道

resultin导致cause(becausedby)(由……)引起

treat(treatment)治疗

specialcare(caution)shouldbeexercised特别小心(注意)

例1Ciprofloxactinisgenerallywelltolerated.Themostfrequentlyreportedadversereactionsare:nausea,diarrhaea,vomiting,dyspepsia,abdominapain,headache,restlessness,rash,dizzinessandpruritus.

环丙沙星一般耐受良好。最常报道的副作用有:恶心、腹泻、呕吐、消化不良、腹痛、头痛、不安、皮疹、头晕及瘙痒。

例2Side-effectsarerarewithslow-K,asanyexcesspotassiumisrapidlyexcretedintheurine.

施乐凯的副作用根罕见,因为任何过量的钾都迅速由尿排出。

例3Attherecommendeddosageside-effectse.g.venousirritatiionorhypersensitivityreactions(cutaneousandmucousreactions)areonlyobservedinisolatedcases.

用推荐剂量治疗时,仅见个别的静脉刺激或过敏反应(皮肤及粘膜反应)病例。

例4Whenadversereactionsoccur,theyareusuallyreversibleanddisappearwhenthehormoneisdiscontinued.

当不良反应发生时,它们往往是可逆的,停用激素后副作用即消失。

例5Themostseriousside-effectisdamagetothebonemarrow.Becauseofthis,thewhitebloodcellcountshouldbecontrolledoftenenoughdruingthetreatment.

最严重的副作用是骨髓损害,因此在治疗期间,要经常监测白细胞计数。

例6Theseunwantedeffectsusuallydisappearspontaneouslyafter7-14daysorfollowingatemporaryreductioninthedosage.

这些副作用通常在7-14日之后,或者暂时降低剂量便自行消失。

例7Withhighdosagecontinuousinfusion(morethan200mg/m2/day)over5to7days,thegastrointestinalcomplicationsaremorepronouncedandcanonoccasionleadtoileus.Allsideeffectsarereversibleaftercessationoftherapy.

大剂量连续输注超过5~7日(超过200mg/m2/日),胃肠道并发症更为明显,偶尔可导致肠梗阻。停药后副作用皆可逆转。

例8Insomepatientsnausea,dizziness,andvomitingmayoccurinthefirstdaysoftreatmentbutthetreatmentneednotbediscontinuedforthat.Inrarecasesadecreaseofbloodpressuremayappearforwhichabloodpressurecheck-upisrecommendedinout-patientsbeforethetreatmentisinitiated.Ifside-effectspersist,lowerdosesshouldbeadministered.

服用本品的头几天,有些病人可能会出现恶心、头晕和呕吐,但不必停药。偶有血压下降的病例,为此,在治疗开始前建议对门诊患者检测血压。若副作用持续不消失,应减少服用剂量。

例9Majoradversereactions(muchlesscommonthantheminoradversereactions)includeinhibitionofmyelopoiesis,drugfeverandhepatitis.

较重的不良反应(远不及轻度不良反应常见)包括抑制骨髓细胞生成,药物热及肝炎。

例10Side-effects:Lossofappetiteandnauseaoccurinmostcases,sometimeswithvomiting.Thesesymptomsareusuallyconfinedtothefirstfewdaysoftreatmentandthentendtodisappear.

副作用:多数病例出现食欲减退、恶心,有时呕吐。这些症状通常发生在治疗的最初几天,以后逐渐消失。

药品说明 英文和英文药说明书怎么翻译的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

上一篇:交付日语怎么说(日语交付和受付的区别)

下一篇:没有了

投诉建议
0